超碳势渗碳名词
对于《Super-carburizing》的译文翻译为《超碳势渗碳》,而不译为《超级渗碳》!希望大家讨论! 这个合理的翻译要看该篇文章是讨论的是碳势为主,还是气体配比为主.如果是碳势为主.则应翻译为<超碳势渗碳>
如果以气体配比为主,则应翻译为<超级渗碳>
常用的气氛形式
常用的气氛形式有:吸热式气氛、氮+甲醇气氛和“超级渗碳”气氛
1. 吸热式气氛
将特定比例的燃料气与空气送入专用的吸热式气氛发生器中,燃料气与空气在高温下发生反应,生成平衡的吸热式气氛。将冷却后的吸热式气氛送入炉中,并且通入富化气(如天然气、丙烷、丙酮等)。通过调节富化气加入量调节碳势。
2. 氮+甲醇+富化气气氛
将氮气和甲醇喷入炉内,并且通入富化气(如天然气、丙烷、丙酮等),通过调节富化气加入量调节碳势。
3. “超级渗碳”气氛
将可燃气体(如天然气、丙烷或丙酮)与空气直接喷入炉中裂解。通过调节空气流量调节碳势。 nothingsorry
[ 本帖最后由 wty728 于 2007-10-24 21:17 编辑 ] “超级渗碳”气氛的优点
“超级渗碳” 气氛自一九七八年推出以来,已有几百台炉子采用了该工艺。特别是九十年代以来,随着计算机技术的发展和双参数控制系统的应用,使“超级渗碳”气氛真正走向成熟。与吸热式气氛或氮-甲醇气氛相比,具有以下突出优点:
节省原料气,最多可节省90%;
设备简单,投资少,不需要吸热气氛发生器、制氮机;
节约能源,占地面积小;
避免了由于发生器及制氮机的故障造成停炉;
气氛调节快,这一点对薄层渗碳非常重要;
强渗期速度快,比氮-甲醇气氛一般快20%左右;
关于超级渗碳
此方法我已用了11年了,很成熟了。回复 #3 wty728 的帖子
我的英文不行? 原帖由 wangqinghua196 于 2007-10-24 19:16 发表 http://www.rclbbs.com/images/common/back.gif我的英文不行?
多有冒犯,我并不是哪个意思,您多虑了,向您道歉了。
回复 #7 wty728 的帖子
没有关系!我 有时的表达也有引起误会的!:lol
这个主题是很有意义的!
页:
[1]