Carbonitriding Et 0.7 max
滲碳氮化 碳濃度0.7 max; Surface hardness 7000-900 HV可以這樣解釋嗎? 這個 Et 我不解.
知者請賜教. 这个是碳氮共渗。表示渗层深度o.7mm. ET是德文Einsatztiefe的缩写。 本帖最后由 leomet 于 2015-2-13 19:48 编辑
成都sinode 发表于 2015-2-12 21:09
这个是碳氮共渗。表示渗层深度o.7mm. ET是德文Einsatztiefe的缩写。
Thanx !
Carbonitruring 翻譯成 carbonitriding 正確嗎?
我德語識沒幾個字. 有請sinode兄相助.
Thank U again. leomet 发表于 2015-2-13 09:19
Thanx !
Carbonitruring 翻譯成 corbonitriding 正確嗎?
你这两个都写错了。英文碳氮共渗:Carbonitriding, 德文碳氮共渗:Karbonitrieren 成都sinode 发表于 2015-2-13 09:53
你这两个都写错了。英文碳氮共渗:Carbonitriding, 德文碳氮共渗:Karbonitrieren
來文是這樣的:
.....................
Part should be made of steel 1.2162 (21MnCr5) Carbonitruring Et 0.7 max
Surface hardness 680-900 HV
这个意思很清楚。“”零件须由1.2162 (21MnCr5)钢加工而成,碳氮共渗最大深度0.7MM。表面硬度HV680-900“。
页:
[1]