关于外国图纸有关热处理要求的翻译问题
如题,有一张外国的图纸,看不懂,谁能帮翻译一下 本帖最后由 孤鸿踏雪 于 2015-3-30 10:56 编辑不懂西文,蒙一下:材料45*钢,高频淬火,表面硬度47±4HRC(即43~51HRC),有效淬硬层深度0.20~0.60mm,。
欢迎斧正!欢迎拍砖! 谢了。我还以为整体淬火。但是还要再确认一下 图纸上只说淬火加回火(应该不是感应淬火),有效硬化层深0.2~0.6mm,个人觉得可以做成渗碳淬火加回火, 另图纸是保密的,不能公开的哦;P 图纸上部文字是关于产权保护方面的要求,明细表上面的一行字意思是2010年12月21日改为E版。零件名称Wapu轴,材料相当于45钢。技术要求是碳氮共渗,深度0.2-0.6,淬火+回火, 硬度HRC43-51。该零件有耐磨性要求。 最好是叫客户翻译成英文,搞懂意思后再做而不要区猜测,否则一旦搞错了,损失严重。 sinode 发表于 2015-3-30 12:51
图纸上部文字是关于产权保护方面的要求,明细表上面的一行字意思是2010年12月21日改为E版。零件名称Wapu轴 ...
45钢表面硬度要求,有必要做碳氮共渗吗? sinode 发表于 2015-3-30 12:51
图纸上部文字是关于产权保护方面的要求,明细表上面的一行字意思是2010年12月21日改为E版。零件名称Wapu轴 ...
这个(见附件截图)翻译为碳氮共渗吗?
45钢表面硬度43~51HRC,有效硬化层深度0.20~0.60有必要做碳氮共渗吗?
页:
[1]