wqz198 发表于 2009-4-11 10:18:01

"hardening and tempering steel "and"hardened and tempered steel&q

"hardening and tempering steel"及"hardened and tempered steel"
我在技术文件中见到这两个词,不知有什么区别?翻译成调质钢还是淬火和回火钢?希望高手不吝赐教!

陆丰 发表于 2009-4-11 11:13:53

The meaning of the hardening and tempering steel is 调质钢。
The hardened and tempered steel shows that the 调质钢 has been heat-treated.

wqz198 发表于 2009-4-11 15:46:06

回复 2# 陆丰 的帖子

I see. Thank you very much!

maxdew 发表于 2009-4-12 16:01:45

the first is 调质钢.

潇潇雪 发表于 2009-4-13 15:33:53

I think that it should be translated the 淬火+回火钢及硬化钢

Diego001 发表于 2009-5-12 10:52:43

floor 2 combine english with chinese ,I appreciate you

mvp 发表于 2009-6-12 21:38:50

It's right
页: [1]
查看完整版本: "hardening and tempering steel "and"hardened and tempered steel&q