frank25 发表于 2010-4-22 12:11:00

case hardening depth

How to translate it into Chinese? could anyone tell me. Thank U

温庆远 发表于 2010-4-22 13:51:30

淬火层厚度

frank25 发表于 2010-4-22 13:59:42

回复 2# 温庆远


    多谢,是不简写成层深啊 ~

Gavin424 发表于 2010-4-22 14:43:45

应该翻译成:表面淬硬层深度更好一些吧

温庆远 发表于 2010-4-22 16:47:19

原译是深度,意译是厚度都行。

frank25 发表于 2010-4-22 17:19:04

thanks,the above two members for your answers

dhzhou888 发表于 2010-4-23 01:35:55

我公司的翻译:表面硬化层深度

frank25 发表于 2010-4-23 08:17:29

回复 7# dhzhou888


    ok thank u

Steven 发表于 2010-4-23 21:38:23

简写 :CHD,欧洲公司常用的一种表达法: 渗碳层的有效厚度,
有的外文文献写为:effective hardness thikness=EHT.
这是准确的

frank25 发表于 2010-4-24 08:47:39

回复 9# Steven


    很专业 多谢

sunyinlin 发表于 2010-6-20 10:03:24

有效硬化层深度

上尉连长 发表于 2010-6-20 18:55:11

我用软件翻译出来时:表面硬化层深度,其实我觉得要结合具体的语境来翻译,我猜想这个词组可能是表示有效硬化层深度吧,有效硬化层深度见GBT_9450-2005
页: [1]
查看完整版本: case hardening depth