外来金相组织名称转换国内金相组织名称(请大家各自发表一下)
肥粒铁→铁素体 准确波来铁→珠光体 准确
雪明碳铁→渗碳体 准确
麻田散铁→马氏体 准确
吐粒散铁→屈氏体 准确
糙斑铁→索氏体 准确
上部变靱铁→上贝氏体 准确
下部变靱铁→下贝氏体 准确
残雷沃斯田铁→残余奥氏体 准确
沃斯田铁→奥氏体 准确
粒滴斑铁→莱氏体
费德曼→魏氏组织
史帝田铁→磷化铁
各位同行,上面是一些外来金相组织名称,想转换为国内的金相名称,但是有最后3个不敢确定,所以请大家发表一下意见。谢谢! 论坛里没有人能回答吗?
费德曼→魏氏组织 正确
下面的两种有谁能确认一下是否正确?
粒滴斑铁→莱氏体
史帝田铁→磷化铁 :o这怎么像英译过来的? 瓶盖 发表于 2012-8-1 19:52 static/image/common/back.gif
这怎么像英译过来的?
外来文翻译的,有两个对照国内组织名称我不敢确定。 790512as 发表于 2012-8-1 20:21 static/image/common/back.gif
外来文翻译的,有两个对照国内组织名称我不敢确定。
粒滴斑铁→莱氏体是对的,莱氏体(ledeburite)音译正确,但磷化铁的音译,(Iron phosphide)翻译不像你给的那个。 瓶盖 发表于 2012-8-1 21:02 static/image/common/back.gif
粒滴斑铁→莱氏体是对的,莱氏体(ledeburite)音译正确,但磷化铁的音译,(Iron phosphide)翻译不像你 ...
史帝田铁 那你帮忙翻译一下看看是国内的什么组织。
790512as 发表于 2012-8-1 21:06 static/image/common/back.gif
史帝田铁 那你帮忙翻译一下看看是国内的什么组织。
史帝田铁steadite(磷化物共晶体) 790512as 发表于 2012-8-1 21:06 static/image/common/back.gif
史帝田铁 那你帮忙翻译一下看看是国内的什么组织。
就是磷化铁,
铸铁中加入磷会与铁形成磷化铁Fe3P,并与铁形成共晶组织,其熔点为950~980度,称史帝田铁. 瓶盖 发表于 2012-8-1 21:18 static/image/common/back.gif
就是磷化铁,
铸铁中加入磷会与铁形成磷化铁Fe3P,并与铁形成共晶组织,其熔点为950~980度,称史帝田铁.
那也就是说我转换的是对的。
本帖最后由 leomet 于 2012-8-1 21:37 编辑
Fe3P + Fe3C + 铁 的三相共晶组织 → Steadite
這些名詞是台灣使用的冶金名詞, 它們多半是音譯. 790512as 发表于 2012-8-1 21:22 static/image/common/back.gif
那也就是说我转换的是对的。
下面是我的联系方式,以后大家可以一起沟通,我之前是做这行的,有不少资料,有什么需要可以发邮件给我。有的我一定提供。
钜测机电设备(上海)有限公司
彭德榜 136-6188-7972
QQ:791959480
邮箱:pong@newtesting.com.tw
上海市杨浦区平凉路1090号402室
TEL:021-3531-0721
FAX:021-3531-0708
leomet 发表于 2012-8-1 21:30 static/image/common/back.gif
Fe3P + Fe3C + 铁 的三相共晶组织 → Steadite
谢谢前辈,我公司在台湾叫:台湾钜佳贸易股份有限公司,专做硬度检测设备的。前辈应该在台湾吧。 leomet 发表于 2012-8-1 21:30 static/image/common/back.gif
Fe3P + Fe3C + 铁 的三相共晶组织 → Steadite
這些名詞是台灣使用的冶金名詞, 它們多半是音譯.
吴老师:我跟台中钜佳的陈宪治主任是同事,以后有问题还请多多指教。 是嗎? 我賣Time的里氏硬度計都是跟他調的. leomet 发表于 2012-8-1 21:47 static/image/common/back.gif
是嗎? 我賣Time的里氏硬度計都是跟他調的.
是的,我是大陆公司的,你可以问问他就知道啦。
钜测机电设备(上海)有限公司
彭德榜 136-6188-7972
QQ:791959480
邮箱:pong@newtesting.com.tw
上海市杨浦区平凉路1090号402室
TEL:021-3531-0721
FAX:021-3531-0708
台湾钜佳贸易行股份有限公司
台湾新北市三重区福隆路18号10楼
TEL:+886-2-2985-4901
FAX:+886-2-2987-4924
页:
[1]